Pierdut în traducere? Aceste expresii de afaceri unice americane deflectă britanicii (INFOGRAPHIC)

Cuprins:

Anonim

Birourile virtuale reunesc oameni din toate colțurile lumii. Și creează un coșmar lingvistic - chiar și atunci când oamenii vorbesc exact aceeași limbă.

Dacă ați colaborat cu niște liber profesioniști sau aveți clienți care locuiesc în Regatul Unit, este posibil să fi întâlnit deja acest fenomen. Ai o conversație normală și brusc, britanicul din celălalt capăt nu are nicio idee despre ce spui. Acest lucru depaseste inlocuirea Zs cu Ss sau ortografie COLOR cu un U.

$config[code] not found

Se pare că există o mulțime de expresii și cuvinte în engleza americană, care pur și simplu nu se traduc pe engleza britanică. Acestea sunt expresii pe care americanii le folosesc în fiecare zi - poate puțin prea mult - dar sunt complet străine prietenilor noștri de acolo.

În blogul scris de Kerry Noonan pe site-ul Foothold America, ea spune: "Un lucru care devine din ce în ce mai răspândit în birourile din Regatul Unit, este frecvența pe care o auzim expresiile americane vorbite de colegii britanici".

Ea continuă să spună: "Mulți dintre noi le folosim fără nici măcar realizarea (realizează pentru versiunea americană) că au origini în iaz ".

S-ar putea să fie ceva timp înainte să începem să adoptăm mai multe afaceri britanice în America. Nu vă așteptați să mai auziți oameni care se plâng de cozile la bancă în curând. Dar se pare că britanicii captează modul în care vorbesc colegii de afaceri americani.

Expresii de afaceri americane

Iată doar o probă a puzzle-urilor pe care britanicii le caută să-și dea seama exact ce spun omologii lor americani …

Fierberea broasca

Se pare că este vorba despre o expresie americană, arta de a gestiona o tranziție lină, atât de mult încât ea trece neobservată. Analogia de broască vine din folclorul că broaștele sare din apă caldă, dar nu fac nimic dacă apa se încălzește lent.

Cârnați și Sizzle

Aceasta este o expresie folosită în marketing pentru a vinde sizzle și nu cârnați. Aceasta înseamnă să vinzi beneficiile și nu caracteristicile. (O altă versiune a acestei expresii este de a vinde sizzle nu friptură.)

$config[code] not found

Ași în locurile lor

Suna destul de clar pentru o audiență americană. În mod clar, aceasta înseamnă că ai cei mai buni oameni în rolurile potrivite cel mai bine pentru ei. În Marea Britanie, e pur și simplu gabberish.

Revenire nouă

Ei nu joacă mult în baseball în Marea Britanie Cricket are inninguri, de asemenea, dar acest lucru nu se traduce. Probabil că doriți să evitați cele mai multe referințe sportive dacă nu sunteți un fotbalist (err, fotbal).

Vorbind o limbă străină

Comunicările eficiente sunt esențiale pentru orice relație de afaceri. Și în timp ce britanicii au adoptat niște fraze americane, ar fi vorba despre orice întreprindere mică din S.U.A.

Vedeți acești bastoane care se vorbește foarte mult în U.K.:

Aruncarea unui chei în Lucrări

Pentru a înțelege cu adevărat sensul acestui lucru, vă ajută să știți că un chei este o cheie.

Chuffed la Bits

Dacă partenerul dvs. de afaceri vă spune că sunt chuffed la biți, luați-l ca pe un compliment. Înseamnă că sunt fericiți.

Check out infographic complet de la America Foothold subliniind aceste expresii de afaceri unic americane care deflectă britanici:

Steaguri Foto prin intermediul Shutterstock

1