Certificarea interpretului lingvistic străin

Cuprins:

Anonim

Pe măsură ce globalizarea continuă să apropie lumea, există încă granițe lingvistice care separă culturile. Aceste limite pot fi depășite cu ajutorul traducătorilor calificați. Acum, una dintre cele mai rapide căi de carieră disponibile, traducerea limbilor străine în scopuri de afaceri și guvernamentale este bine plătită și poate implica călătorii în destinații exotice. Cea mai bună modalitate de a obține acest loc de muncă este prin educație urmată de certificare ca traducător de limbă străină.

$config[code] not found

Istorie

Traducătorii erau, de obicei, învățați singuri care aveau pur și simplu competențele lingvistice pentru a servi ca interpreți în anumite situații. În cele din urmă, grupuri de traducători au format asociații în diferite țări, iar până la mijlocul secolului XX aceste asociații s-au unit. Federația Internațională a Traducătorilor a fost înființată în 1953 la Paris de către Pierre-Francois Caille. În 1959, Asociația Traducătorilor Americani a fost formată și a devenit cea mai mare asociație de interpreți de limbi străine din Statele Unite.

Beneficii

Asociația Traducătorilor Americani este responsabilă pentru certificarea inițială și continuă a traducătorilor de limbă engleză în Statele Unite, care asigură că toți aceștia au același nivel ridicat de competență necesar pentru a fi un translator performant. Această uniformitate a standardelor facilitează angajatorilor să se asigure de competențele unui traducător pe care îl angajează și îi oferă angajaților potențiali un ghid pentru a fi un traducător mai bun.

Videoclipul zilei

Ți-a fost adus de Sapling, care ți-a venit prin Sapling

Funcţie

Interpreții de limbi străine ar putea lucra pentru marile corporații care își desfășoară activitatea în străinătate sau pot fi angajate de guverne în afacerile diplomatice. Traducerea documentelor mari este necesară atât în ​​cazul afacerilor, cât și în cel guvernamental în acest domeniu, dar cea mai grea muncă este traducerea cuvintelor vorbite între două sau mai multe persoane într-o manieră fluidă și neobservată. Cei mai calificați traducători par că nu se află în mijlocul conversației. Orice loc de muncă în traducere poate implica adesea călătorii frecvente la distanță, dar multe interpretări se fac prin telefon.

Tipuri de certificare

Există diverse forme de certificări care sunt unice pentru tipul de servicii de traducere furnizate.Asociația American Translators (ATA) oferă certificare care combină 24 de limbi diferite cu limba engleză. Federația Internațională a Traducătorilor are asociații membre din fiecare țară care pot oferi certificare de traducere între oricare două limbi de pe planetă. Curțile federale din SUA au propriile certificări pentru limbile spaniole sau mai neobișnuite, cum ar fi Navajo și Creole. În plus, există certificate specifice pentru traducerea medicală. Costul acestor certificări poate fi de la 300 USD pentru certificarea ATA la peste 1.000 de dolari pentru o certificare de traducător medical.

Expert Insight

Departamentul de Stat al SUA se ocupă de o cantitate masivă de nevoi de traducere. Acest braț diplomatic al guvernului S.U.A. are trei niveluri de certificare a interpretării. Primul nivel este interpretarea consecutivă pentru munca de escorta, care implică o traducere mai lentă după terminarea vorbitorului. Al doilea nivel de certificare este pentru interpretarea simultană a seminariilor sau a instanțelor, ceea ce presupune o traducere rapidă în timp ce vorbitorul vorbește. Al treilea nivel de certificare este interpretarea la nivel de conferință, utilizată în cadrul unor conferințe internaționale importante la nivel înalt, care necesită cea mai înaltă calificare și exactitate.